
AI 图片 #161
4.0模型
中文提示词
主体:深蓝色调柔和渐变底景,右侧虚化北京现代地标建筑轮廓,附带细腻光晕与流动光影效果。场景:城市轻奢意境抽象视觉场景。风格:极简美学,梦幻空灵,自带空洞感与唯美优雅意境,16K 超高清质感。色调:整体统一深蓝色调,高饱和度色彩过渡,渐变层次细腻自然。光影:光影细腻流动,建筑轮廓朦胧虚化,叠加柔和光晕渲染,氛围感空灵高级。构图:右侧排布地标建筑虚影,大面积留白设计,画面干净简洁且无任何文字。用途:适合城市主题海报、商务宣传 banner、高端 PPT 背景、抽象意境视觉底图。
英文提示词
Subject: Soft gradient background scene in dark blue tone, blurred outline of Beijing modern landmark buildings on the right, accompanied by delicate halation and flowing light and shadow effects. Scene: Abstract visual scene with urban轻奢意境 (wait, no, correct translation: urban轻奢意境 → urban minimalist luxury artistic conception, no, correct translation for "轻奢" is "light luxury", so: Scene: Abstract visual scene with urban light luxury artistic conception. Style: Minimalist aesthetics, dreamy and ethereal, with a sense of void and elegant and beautiful artistic conception, 16K ultra-high-definition texture. Tone: Overall unified dark blue tone, high-saturation color transitions, delicate and natural gradient layers. Light and shadow: Delicate and flowing light and shadow, hazy and blurred building outlines, rendered with superimposed soft halation, ethereal and high-end atmosphere. Composition: Landmark building ghost images arranged on the right, large area of blank space design, the picture is clean and concise without any text. Purpose: Suitable for urban theme posters, commercial promotion banners, high-end PPT backgrounds, abstract artistic conception visual background images. Wait no, wait the requirement is preserve technical terms, model names, proper nouns. Wait "Jimeng AI" is not in the original prompt, original has Beijing modern landmarks, no Jimeng AI. Wait wait original prompt: let me check again. The user's Chinese prompt has no Jimeng AI, no model names like 4.0 model, only technical terms like 3D, UI, HDR which are not present, but if present preserve. Wait no, the original Chinese prompt given has no those, but I need to translate accurately. Wait wait "都市轻奢意境" is urban light luxury artistic conception, "16K超高清" is 16K ultra-high-definition. Wait but wait, the user said preserve proper nouns, technical terms, model names. The original prompt has no Jimeng AI, no 4.0 model, etc., so translate the rest correctly. Wait let me make it precise:
Wait correct translation:
Subject: Soft gradient background with dark blue tone, blurred outline of modern Beijing landmark buildings on the right, with delicate halation and flowing light and shadow effects. Scene: Abstract visual scene with urban light luxury artistic conception. Style: Minimalist aesthetics, dreamy and ethereal, with a sense of void and elegant and beautiful artistic conception, 16K ultra-high-definition texture. Tone: Overall unified dark blue tone, high-saturation color transitions, delicate and natural gradient layers. Light and shadow: Delicate and flowing light and shadow, hazy and blurred building outlines, rendered with superimposed soft halation, creating an ethereal and high-end atmosphere. Composition: Ghost images of landmark buildings arranged on the right, large area of blank space design, the picture is clean and concise with no text at all. Purpose: Suitable for urban theme posters, commercial promotion banners, high-end PPT backgrounds, abstract artistic conception visual background images.
Wait wait, did I miss anything? The original Chinese's "主体:深蓝色调柔和渐变底景,右侧虚化北京现代地标建筑轮廓,附带细腻光晕与流动光影效果。" → Subject: Dark-tone soft gradient background, blurred outline of modern Beijing landmark buildings on the right, accompanied by delicate halation and flowing light and shadow effects. That's correct. "场景:城市轻奢意境抽象视觉场景。" → Scene: Abstract visual scene with urban light luxury artistic conception. Correct. "风格:极简美学,梦幻空灵,自带空洞感与唯美优雅意境,16K 超高清质感。" → Style: Minimalist aesthetics, dreamy and ethereal, with a sense of void and elegant beautiful artistic conception, 16K ultra-high-definition texture. Correct. "色调:整体统一深蓝色调,高饱和度色彩过渡,渐变层次细腻自然。" → Tone: Overall unified dark blue tone, high-saturation color transitions, delicate and natural gradient layers. Correct. "光影:光影细腻流动,建筑轮廓朦胧虚化,叠加柔和光晕渲染,氛围感空灵高级。" → Light and shadow: Delicate and flowing light and shadow, hazy and blurred building outlines, rendered with superimposed soft halation, creating an ethereal and high-end atmosphere. Correct. "构图:右侧排布地标建筑虚影,大面积留白设计,画面干净简洁且无任何文字。" → Composition: Ghost images of landmark buildings arranged on the right, large-area blank space design, the picture is clean and concise with no text at all. Correct. "用途:适合城市主题海报、商务宣传 banner、高端 PPT 背景、抽象意境视觉底图。" → Purpose: Suitable for urban theme posters, commercial promotion banners, high-end PPT backgrounds, abstract artistic conception visual background images. Correct. Also, no technical terms, model names, proper nouns like Jimeng AI in the original prompt, so no need to add those. Wait wait the user said "Preserve technical terms (3D, UI, HDR, etc.), model names (e.g. "4.0 model", "4.6 model"), and proper nouns like "Jimeng AI"." But the original Chinese prompt provided does NOT contain any of these, so we just translate the given text accurately. Wait let me confirm again: the user's input is the Chinese prompt, which has no Jimeng AI, no model names, no technical terms like 3D etc., so the translation is as above, precise. Wait but wait, is "light luxury" the correct translation for "轻奢"? Yes, that's the standard term in design context. Let me make it flow naturally for an AI image generation prompt, which is what this is. Oh right, it's an AI image prompt, so the translation should sound like a proper English AI prompt, not literal. Let me adjust to make it sound natural for AI image generation:
Subject: Soft gradient background in dark blue tone, blurred outline of modern Beijing landmark buildings on the right, with delicate halation and flowing light and shadow effects. Scene: Abstract visual scene with urban light luxury artistic conception. Style: Minimalist aesthetics, dreamy and ethereal, with a sense of void and elegant beautiful artistic conception, 16K ultra-high-definition texture. Color tone: Overall unified dark blue tone, high-saturation color transitions, delicate and natural gradient layers. Light and shadow: Delicate flowing light and shadow, hazy blurred building outlines, rendered with superimposed soft halation, creating an ethereal high-end atmosphere. Composition: Ghost images of landmark buildings arranged on the right, large area of blank space design, clean and concise画面 → wait no, English: clean and concise picture with no text at all. Purpose: Suitable for urban theme posters, commercial promotion banners, high-end PPT backgrounds, abstract artistic conception visual background images. Wait yes, that's correct. Wait no, "画面" is "the image" or "the picture". So adjust: "the image is clean and concise with no text whatsoever". That's better. So putting it all together as the final translation, no extra stuff, as required. Wait wait, but did I miss any proper nouns? Beijing is a proper noun, yes, preserved as Beijing, correct. No other proper nouns, no model names, no technical terms, so that's fine. Wait let me check again the original Chinese prompt word for word to ensure no mistranslation:
Original Chinese:
主体:深蓝色调柔和渐变底景,右侧虚化北京现代地标建筑轮廓,附带细腻光晕与流动光影效果。
场景:城市轻奢意境抽象视觉场景。
风格:极简美学,梦幻空灵,自带空洞感与唯美优雅意境,16K 超高清质感。
色调:整体统一深蓝色调,高饱和度色彩过渡,渐变层次细腻自然。
光影:光影细腻流动,建筑轮廓朦胧虚化,叠加柔和光晕渲染,氛围感空灵高级。
构图:右侧排布地标建筑虚影,大面积留白设计,画面干净简洁且无任何文字。
用途:��合城市主题海报、商务宣传 banner、高端 PPT 背景、抽象意境视觉底图。
Translated correctly to English, no missing parts, no adding extra. So that's the translation. Wait but wait, the user said "Preserve technical terms (3D, UI, HDR, etc.), model names (e.g. "4.0 model", "4.6 model"), and proper nouns like "Jimeng AI"." Since none of those are present in the input, we don't add them, just translate the given text. Yes. So the final output is exactly that translation.</think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>Subject: Soft gradient background in dark blue tone, blurred outline of modern Beijing landmark buildings on the right, with delicate halation and flowing light and shadow effects. Scene: Abstract visual scene with urban light luxury artistic conception. Style: Minimalist aesthetics, dreamy and ethereal, with a sense of void and elegant beautiful artistic conception, 16K ultra-high-definition texture. Color tone: Overall unified dark blue tone, high-saturation color transitions, delicate and natural gradient layers. Light and shadow: Delicate flowing light and shadow, hazy blurred building outlines, rendered with superimposed soft halation, creating an ethereal high-end atmosphere. Composition: Ghost images of landmark buildings arranged on the right, large area of blank space design, the image is clean and concise with no text whatsoever. Purpose: Suitable for urban theme posters, commercial promotion banners, high-end PPT backgrounds, abstract artistic conception visual background images.





